Oye, Israel: El Señor nuestro Dios, El Señor uno es ~Deut. 6:4

Difference between revisions of "Jehová, un sobrenombre de Dios"

From http://nuestroanciano.com
Jump to: navigation, search
Line 19: Line 19:
 
el '''Tetragrámaton'''[*]. Cuando este Nombre ocurre junto al nombre hebreo '''“Adonai” (Señor)'''[*] entonces
 
el '''Tetragrámaton'''[*]. Cuando este Nombre ocurre junto al nombre hebreo '''“Adonai” (Señor)'''[*] entonces
 
'''“YHWH”'''[*] es traducido a '''“DIOS”'''[*] (todo en mayúsculas) con la nota correspondiente. Algunas versiones
 
'''“YHWH”'''[*] es traducido a '''“DIOS”'''[*] (todo en mayúsculas) con la nota correspondiente. Algunas versiones
traducen este Nombre por '''“Jehová”'''[*] y otras por '''“Yavé”'''[*] o '''“Yahweh”'''[*]. [7]
+
traducen este Nombre por '''“Jehová”'''[*] y otras por '''“Yavé”'''[*] o '''“Yahweh”'''"[*]. [7]
  
 
==El Nombre de Dios y el Tetragramatón==
 
==El Nombre de Dios y el Tetragramatón==

Revision as of 22:14, 27 May 2015

Pregunta que debemos realizarnos

“A ti, que has sido bautizado en el bautismo verdadero invocando el Nombre de nuestro Señor Jesucristo para el perdón de tus pecados, te pregunto: ¿Has acaso cumplido tú literalmente el texto citado, siendo bautizado[*] en el nombre “Jehová”[*] para ser salvo[*]?" [1]

Observaciones Iniciales

"Desde mis principios en el camino del Señor, me llamó la atención el hecho de que en la versión bíblica antigua Reina-Valera de 1603 (que es la que hasta hoy uso y recomiendo[*]), el sobrenombre “Jehová”[*] aparece solamente en el Antiguo Testamento[*]. Me fijé inclusive, que cuando el Señor Jesús o Sus apóstoles, citan algunos de los textos que en el Antiguo Testamento se usa “Jehová”, en el Nuevo Testamento se remplazan por “Señor”[*] [2]

Uso de "Jehová" en otras fuentes

a) Biblia King James

"En la versión en ingles King James[*], no se menciona en lo absoluto el sobrenombre “Jehová”, sino que a lo largo de todo el Antiguo Testamento en vez de “Jehová” se usa “LORD” (SEÑOR)[*] [3]

b) Enciclopedia ~Jefferson Charles E.

"Para muchos ha sido cual un despertar al darse cuenta lo que sobre este tema he explicado, lo confirman algunas versiones bíblicas, y lo explican aun más ampliamente varios diccionarios y enciclopedias. Una es la enciclopedia americana – Jefferson Charles E.–[*] (Ingles), que en el volumen 16, en las páginas 8 y 9, tiene una extensa explicación que principia así: “JEHOVÁ: una pronunciación errónea[*] del Nombre del Dios de Israel en la Biblia” [4]

c) Biblia de las Américas

"EL NOMBRE DE DIOS: para el Nombre de Dios hay varias palabras en Hebreo, una de las más comunes es “Elohim”[*] traducido: “Dios”[*]; otro es “Adonai”[*] traducido: “Señor”[*], pero el Nombre asignado a Dios como Su Nombre especial o Su Nombre propio[*], tiene en Hebreo estas cuatro letras “YHWH”[*]. Este no es pronunciado por los hebreos debido a la reverencia a lo sagrado de este Nombre de la Divinidad, y lo sustituían por otro de los nombres de Dios. La versión griega del Antiguo Testamento, conocida como la septuagésima (LXX), o Versión de los Setenta[*], traduce “YHWH”[*] generalmente por “Kurios” (Señor)[*], y la Vulgata Latina[*], que tuvo también una gran influencia en la traducción de la Biblia a muchos idiomas, lo traduce como “Dominus” (Señor)[*].

En la Biblia de las Américas[*], hemos usado el nombre de “SEÑOR”[*](todo en mayúsculas) para traducir el Tetragrámaton[*]. Cuando este Nombre ocurre junto al nombre hebreo “Adonai” (Señor)[*] entonces “YHWH”[*] es traducido a “DIOS”[*] (todo en mayúsculas) con la nota correspondiente. Algunas versiones traducen este Nombre por “Jehová”[*] y otras por “Yavé”[*] o “Yahweh”"[*]. [7]

El Nombre de Dios y el Tetragramatón

"El Nombre original de Dios[*] está compuesto de cuatro consonantes conocidas popularmente como el Tetragrámaton (YHWH)[*], que no se puede pronunciar porque carece de vocales. A este Nombre Divino, no los rabinos sabios del Judaísmo, sino eruditos gentiles[*], en tiempos antes del Nuevo Testamento le agregaron las vocales “a” y “e” para pronunciarlo “YAHWEH”[*]" [5]

El Nombre de Dios y relación YHWH - ADONAI

"Es pues conocido el hecho, mayormente entre los círculos de erudición bíblica, de que el término “JEHOVÁ” es una mixtura artificial[*] hecha por los gentiles[*], usando las vocales del término “ADONAI”[*] (usado hasta hoy por los Judíos devotos para referirse a Dios) y las consonantes del Nombre Divino original, “YHWH”[*], que los Judíos devotos hasta hoy no se atreven a pronunciar[*]. Por cierto que fueron también gentiles (no Judíos)quienes hicieron no solamente el arreglo “YAHWEH”[*], sino aun otros más, de los cuales el último es “Jehová”. [6]

~ Pastor Efraim Valverde Sr.

Referencias

[1] Revista Internacional Maranatha Vol. 53 No. 18 Abril 2013; Pg. 6,

[2] Ibid., págs. 6-7.

[3] Ibid. pág. 7

[4] Enciclopedia Americana – Jefferson Charles E.–[*] (Ingles), Vol. 16, págs. 8, 9.

[5] Revista Internacional Maranatha Vol. 53 No. 18 Abril 2013; Pg. 7,

[6] Ibid.

[7] Biblia de las Américas,

[*] Énfasis de nuestroanciano.com